Nota de traducción
La traducción al castellano de la obra La personalidad marroquí en la
dinámica de la diversidad ha supuesto una tarea estimulante, pero de cierta
complejidad, resulta siempre pariendo del texto original en árabe, que ha
prevalecido sobre francesa, siempre contrastada con el original
simultáneamente, y en especial en aquellos pasajes de mayor densidad
conceptual y ante algunas referencias históricas.
Mohamed Chouirdi Bouharma Akhrif.
Hispanista, Diplomado de la Escuela Diplomática de Madrid.
File Name: Juba-II-y-la-dimension-amazigh.pdf
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER El fútbol no se mide únicamente por los goles, los resultados o…
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER La República de Guinea-Bisáu reafirmó este lunes 29 de junio de 2026,…
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER Burkina Faso anunció oficialmente la ruptura de sus relaciones diplomáticas con Francia,…
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER La Fundación Ibn Battuta acogió el pasado 22 de junio una sesión…
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER La jornada, que tendrá lugar en la sede de la Fundación Ibn…
BOUBEKRI MOHAMMED YASSER El Parlamento Europeo ha dado luz verde a una nueva normativa para…